Comme pour vade-mecum, intra-muros possède en français un trait d’union qui n’existait pas en latin. Intra muros signifie littéralement: » au-dedans des murs ». L’expression intra-muros est employée comme adverbe ou comme adjectif; dans ce dernier cas il reste invariable. Elle est composée de la préposition intra (+accusatif) qui signifie: « dans l’intérieur » de et substantif murus, à l’accusatif pluriel, qui veut dire « mur, enceinte, rempart ». Cette expression nous rappelle qu’à une période de notre histoire, villes et villages étaient entourés par des murs de fortification pour protéger les habitants des agressions extérieures. A l’opposé de intra-muros (à l’intérieur des murailles) on trouve l’expression extra-muros qui signifie: « à l’extérieur des murailles », extra = hors de (+ accusatif).
Archives
Interim
Interim, adverbe latin qui signifie: « pendant ce temps-là ». En se francisant le mot s’est affublé d’un accent sur le e: intérim. Un intérim est le temps pendant lequel une fonction est remplie par un autre que le titulaire. Le français utilise également une locution adverbiale: par intérim qui veut dire: « à titre provisoire ».
Dans le Canard du mercredi 18 février 1998, on trouve en page 4, sous la plume de B.R.: « Le chef de section…passe les hommes à la que