Manu militari

Littéralement “par la main militaire”, autrement dit “par la force”. Elle est composée du substantif manus (manu à l’ablatif) = main et de l’adjectif militaris (militari à l’ablatif) = militaire. La force est bien souvent l’arme des faibles en esprit. Elle est aussi parfois la seule arme contre ces mêmes faibles en esprit. La force peut-elle se justifier en certaines circonstances? Laissons répondre les pauvres en esprit des deux camps.

Mater dolorosa

Expression qui vient de l’Eglise catholique et qui signifie littéralement: “la mère douloureuse”, c’est-à-dire “la mère des douleurs”. Elle est composée du substantif mater = mère et de l’adjectif dolorosus (dolorosa au féminin) = douloureux. La mater dolorosa est la mère de Jésus partageant au pied de la croix les souffrances de son fils. “Stabat Mater dolorosa…” “la mère des douleurs se tenait debout”: premiers mots de “l’hymne de la Compassion de la bienheureuse Vierge Marie”. Mater dolorosa s’emploie parfois aujourd’hui de manière ironique pour décrire une attitude un peu gémissante.