|
|
Leçon numéro 22L'attraction modalePage: 3/3
|
Corrigés
|
|
Versions
|
1.Bataille d'Arbèles (331). Mort de Darius
Denuo, Euphrate et Tigride superatis, adversus Darium Alexander exercitum producit; duo reges aciem instruunt ad urbem Arbela. Confectum curis Alexandrum ante proelium somnus arripuit et a Parmenione amico aegre excitatus est. Macedones in pugnam cum contemptu toties a se victi hostis ruebant; multi Persae diffugerunt, multi occisi sunt et Darius salutem suam fugae commisit. Hoc proelio Asiae imperium rapuit Alexander, Babylonem magna pompa intravit, et Susa et Persepolim, urbes locupletissimas, occupavit. In ea urbe, vino calefactus, inter epulas amicum Clitum interfecit, qui vitam ipsius ad Granieum flumen servaverat. Nec multo post Darius obiit. Id ubi Alexandro nuntiatum est, corpus regio more sepeliri jussit et reliquias ejus majorum tumulis inferri. |
"De nouveau, après avoir traversé l'Euphrate et le Tigre, Alexandre conduit son armée contre Darius; les deux rois rangent leur armée en bataille près de la ville d'Arbèles. Alexandre, accablé par les soucis, succomba au sommeil avant la bataille, et son ami Parménion eut du mal à l'éveiller. Les Macédoniens s'élançaient au combat avec le mépris de l'ennemi qu'ils avaient tant de fois vaincu; beaucoup de Perses s'enfuirent; beaucoup furent tués, et Darius chercha son salut dans la fuite".
Denuo est une sorte de contraction pour de novo. De forme ainsi avec l'ablatif un certain nombre de locutions adverbiales. De repente, "soudain"; de nocte, "nuitamment".; de improviso, "à l'improviste"; etc...
Tigris, Tigridis, masc.; Euphrate, is, masc.
Aciem instruere, "ranger l'armée en bataille". Rappellons-nous que acies, aciei, 5è décl., c'est "armée en ligne de combat" ; exercitus, us, du participe passé de exercere, "troupe exercée"; agmen, inis, neutre, de agere, conduire, "armée en marche".
Ad ou apud, "près de": ne pas confondre avec le sens habituel de ad, qui est "vers". - Arbela, orum, est un neutre plur.
Somnus arripuit Alexandrum, "le sommeil saisit Alexandre". Notez notre traduction par une autre tournure: "Alexandre succomba au sommeil".
Excitare, "éveiller"; ou oublie parfois ce sens qui est pourtant assez fréquent.
Aegre, "avec peine". "Il fut éveillé avec peine par Parménion". Il est plus français de dire: "Parménion eut du mal à l'éveiller".
Cum contemptu, "avec mépris". Cum indique l'accompagnement; quand au contraire il s'agit d'un instrument, "avec" ne se traduit que par l'ablatif. "Il est venu avec une épée", venit cum gladio. Il le frappe avec une épée", eum ferit gladio.
Diffugerint, de dis et fugere. Le préfixe dis exprime la dispersion: "ils s'enfuirent de différents côtés". Occisum est le supin de occidere, "tuer" (ob-caedere). Au contraire le supin de occidere, "tomber" (ob-cadere) est occasum.
Commisit, parfait de committere, supin commissum, "confier". "Darius confia son salut à la fuite '".
"Par ce combat, Alexandre s'empara de l'empire de l'Asie. Il entr:a en grande pompe à Babylone, et il occupa Suse et Persépolis, villes très riches (locuples, locupletis). Dans cette ville, troublé par l'ivresse (mot à mot: "échauffé par le vin"), il tua au milieu d'un banquet (epulae, arum, fém. plur.) son ami Clitus, qui lui avait sauvé la vie près du fleuve du Granique (mot à mot: "qui avait sauvé la vie de lui- même"). Peu de temps après, Darius mourut. Lorsque (ubi) on annonça (nuntiatum est, passif, a pour sujet id) cette nouvelle (id) à Alexandre, il donna l'ordre d'ensevelir son corps selon la coutume royale (mot à mot: "que son corps soit enseveli") et de l'enterrer parmi les tombeaux de ses ancêtres" (mot à mot: "que ses restes soient portés vers les tombeaux de ses ancêtres; majores a souvent le sens de "ancêtres"). |
2. Expedition dans l'Inde (327). Mort d' Alexandre (323)
Inter haec indignatio omnium totis castris erat quod Alexander mores luxumque Persarum assumeret. Rex autem maxime indignabatur carpi se sermonibus suorum, et ira elatus imperavit ut Parmenio et ejus filius Philotas et alii principes interficerentur. Postea Indiam petiit, ut Oceano ultimoque Oriente imperium suum finiret. Unum e regibus Indorum, Porum nomine, propter virtutem amicitia et multis regnis donavit. Sed jam, post multa pericula multosque labores in vastis solitudinibus, Alcxander exercitum reducere coeperat, Babylonemque regressus erat, cum, febri correptus, post paucos dies, annos tres et triginta natus et in ipsis victoriis decessit. |
"Cependant toute l'armée s'indignait de ce qu'Alexandre adoptait les coutumes et le luxe des Perses. Le roi, de son côté, s'indignait beaucoup d'être l'objet des propos malveillants de ses compagnons; emporté par la colère, il fit mettre à mort Parménion, son fils Philotas et d'autres chefs".
Inter haec, ou interea (en un seul mot): "au milieu de ces choses", d'où "pendant ces choses", "cependant" (au sens propre).
Indignation omnium erat totis castris, "l'indignation de tous était dans tout le camp"; il y avait une indignation générale dans tout le camp.
Remarquons que in, "dans", n'est pas exprimé devant totis. C'est une omission fréquente devant ce mot. Tota Graecia, "dans toute la Grèce", etc. Rappelons que castra est un nom pluriel avec le sens d'un singulier: "le camp".
Quod, "parce que", est suivi du subjonctif parce qu'on rapporte la pensée des soldats; c'est un exemple de style indirect.
Mos, moris, masculin, signifie' tantôt "les coutumes" (d'un peuple), tantôt "le caractère" (d'un homme).
Rex autem, "quant au roi". Notez ce sens de autem et aussi de vero; ces deux mots se placent tous deux après le premier mot de la phrase.
Se carpi, proposition infinitive complément de indignabatur. Carpere signifie "cueillir", puis, en appliquant ce mot à des animaux, "brouter" de l'herbe, d'où la déchirer, ce qui a donné le sens, que nous avons ici, de "déchirer par des paroles".
Se: le pronom réfléchi est employé dans une proposition complétive pour désigner le sujet du verbe principal (ici indignabatur). - L'emploi de suorum suit la même règle.
Sermo signifie "conversation".
Elatus, participe passé de efferre, "porter hors de", d'où "mis hors de lui".
Imperavit ut. Ut indiquant l'intention se construit avec le subjonctif: interficerentur, "qu'ils fussent tués".
"Ensuite il se dirigea vers l'Inde, afin de donner à son empire l'Océan et l'Extrême Orient pour bornes". Exactement: "pour limiter son empire par l'Océan".
"Il donna son amitié et de nombreux royaumes à l'un des rois de l'Inde, du nom de Porus, à cause de sa valeur. Après beaucoup de dangers et beaucoup de fatigues dans de vastes déserts, Alexandre avait déjà commencé à ramener son armée, et il était déjà rentré à Babylone, lorsque, saisi par la fièvre, il mourut au bout de quelques jours, à l'âge de trente-trois ans, au milieu de ses victoires".
Labor a trois sens: travail, fatigue, souffrance. Il est facile de comprendre comment le sens s'est étendu peu à peu.
Le verbe coepi est défectif, usité seulement aux temps composés.
Regredi, ior, eris, regressus sum, "revenir". Les verbes composés de gradior, "marcher" sont nombreux: aggredior, congredior, regredior, progredior. Nous avons en français: agression, congrès, régression, progrès et progression.
Febri, ablatif de febris. Un certain nombre de noms en is ont l'ablatif en i et l'accusatif en im. Vous les étudierez plus tard.
Corripere, io, is, corripui, correptum, est un composé de rapio et de cum.
Post paucos dies, "après peu de jours ". Notez la manière de dire "âgé de": "âgé de trente- trois ans", tres et triginta annos natus; cet accusatif est analogue à l'accusatif de durée: regnavit tres annos, "il régna trois ans".
Decessit, parfait de decedere, decessi, decessum, "sortir ., d'où "sortir de la vie". |
|
3. Mort de Demosthène (322) et de Phocion (317)
Mortuo Alexandro, dum ejus legati orbem terrarum inter se dividunt, Graeciae civitates adversus Macedones, hortante Demosthene, conjurant. Sed primo proelio ad Lamiam victores, mox ad Cranonem Graeci victi sunt. Tum Demosthenes, e patria fugere coactus, Calauriam insulam petiit, ibique in Neptuni fanum supplex confugit. Deinde ne vivus in hostium manus incideret, venenum calamo inclusum hausit, et statim, edito gemitu, expiravit. Nec multo post, false proditionis accusatus, arator Phocion, Macedonum jussu, in carcere cicutam ebibit.
|
"Après la mort d'Alexandre, tandis que ses lieutenants se partagent le monde, les Etats de la Grèce se liguent contre la Macédoine, à la voix de Démosthène".
Dum et l'indicatif, "tandis que". - Legatus signifie souvent "ambassadeur, député"; dans d'autres cas, comme ici: "général en second".- Orbis terrarum, "le cercle des terres", correspond tout à fait à notre mot "le monde".
- Conjurare, "comploter".
"Mais vainqueurs dans un premier combat, près de Lamie, les Grecs furent bientôt vaincus près de Cranon. Alors Démosthène, forcé de fuir de sa patrie, gagna l'ile de Calaurie, et là se réfugia en suppliant dans le temple de Neptune".
Coactus, part. passé de cogere, coegi, coactum, "forcer ", composé de agere.
"Puis, pour ne pas tomber vivant aux mains des ennemis, il avala un poison enfermé dans le roseau qui lui servait à écrire: et aussitôt, ayant poussé un gémissement, il expira".
Gemitus, us, 4e déclin.; editus, part. passé de edere, o, is, edidi, editum, "produire" ; ici: "pousser" ; mot à mot: "un gémis- sement ayant été poussé".
"Peu après, accusé faussement de trahison, l'orateur Phocion, sur l'ordre de la Macédoine, but la ciguë en prison".
Nous avons déjà noté que les compléments qui indiquent l'accusation se mettent au génitif. - Jussus, us, 4è déclin. |
4. La Grèce proclamée libre par les Romains (196). Mort de Philopoemen (184). La Grèce province romaine (146)
Jam vero magis atque magis res Graeciae inclinatae sunt. Romani bellum intulerant Philippo, Macedonum regi, Hannibalis socio, eoque victo Graecos liberos et immunes esse declaverant. Sed multis factionibus Graecia dividebatur, nam Achaei et Aetoli de principatu acriter contendebant. Frustra Philopoemen, Epaminondae aemulus, nisus est ne Achaei saltem, quorum praetor erat, inter se dissiderent; Messena enim defectionem fecit, et Philopoemen venenum bibere jussus est. Tum Romani Graeciam denuo invaserunt, et, Corintho capta et diruta, nomen etiam Graceorum ablatum est et Graecia provincia imperii Romani, Achaia nomine, facta est. |
"Mais dès ce moment, le destin de la Grèce déclina de plus en plus. Les Romains avaient attaqué Philippe, roi de Macédoine, allié d'Hannibal, et, après l'avoir vaincu, ils avaient proclamé que les Grecs étaient libres et indépendants. Mais la Grèce était déchirée par de nombreuses dissensions, car les Achéens et les Etoliens luttaient avec âpreté pour l'hégémonie. Ce fut en vain que Philopoemen, émule d'Epaminondas, fit ses efforts pour qu'au moins les Achéens, dont il était le chef, n'aient pas de désaccords entre eux; car Messène fit défection, et Philopoemen reçut l'ordre de s'em-poisonner. Alors les Romains envahirent de nouveau la Grèce; Corinthe fut prise et détruite; le nom même de "Grecs" fut supprimé, et la Grèce devint une province de l'empire Romain, sous le nom d'Achaïe".
Jam, "à partir de maintenant". - Magis atque magis: "plus et plus", "de plus en plus. - Res: "les affaires", la fortune. Inclinare: "faire pencher" ; au passif: "pencher", d'où "décliner".
Inferre bellum alicui, "porter la guerre chez quelqu'un". - Immunis, de in privatif et munus, "charge, obligation, impôt, tribut"; immunis, "qui ne doit pas de tribut". Le tribut était le principal signe de la dépendance.
Contendere, "tendre, faire effort, lutter". Le sens général de "faire effort" a donné encore comme sens dérivés: 1. "se diriger vers" ; 2. "affirmer, prétendre".
Nitur, niteris, niti, nisus sum, "s'efforcer de". Le verbe nitor, suivi de l'ablatif, a aussi pour sens fréquent: "s'appuyer sur". Nitor hasta, "je m'appuie sur ma lance".
Saltem, "du moins".
Praetor, "général", titre romain. Les historiens latins ont l'habitude de donner aux magistrats étrangers des titres romains.
Dissidere, eo, es, dissedi, exactement "être assis à part", d'où "être en désaccord".
Jussus est, parf. passif de jubere, "ordonner". Juberi, passif, signifie "êt.re commandé", "recevoir l'ordre".
Denuo = de nova, a été vu plus haut.
Invadere, o, is, invasi, invasum, d'où "invasion".
Capta, part. passé de capere, io, is, cepi, captum, "prendre".
Diruta, part. passé de diruere, "détruire". Nous avons traduit l'ablatif absolu "Corinthe ayant été détruite" par une propos. principale: "Corinthe fut..." Nous avons déjà dit maintes fois que le français n'aimait pas les phrases longues et enchevêtrées.
Ablatum est, parf. passif. de aufero, aufers, abstuli, ablatum. Le préfixe ab se présente ici sous trois formes différentes qu'il est bon de noter. Auferre signifie "ôter"; c'est de ablatum que viennent ablatif et ablation.
Achaia nomine, "Achaïe par le nom".
Facta est, parfait de fieri, fio, fis, "devenir", qui sert de passif à facere. Les temps composés sont d'ailleurs régulièrement formés avec factus. |
Des corrections? Des remarques? Des suggestions"?... Contact ! Page Précédente (2/3) Copyright © de Locutio: citations latines, expressions, locutions, aide au latin, traduction, theme, version Tous droits réservés. Publié le: 2006-02-01 (4846 lectures) [ Retour ]
| |