Aller au contenu


Jeanne1

Inscrit(e) (le) 04 Nov 2010
Déconnecté Dernière activité May 26 2011 05:45 PM
-----

Messages que j'ai postés

Dans le sujet : Texte à traduire pour demain

12 May 2011 à 21:27

Répondez moi s'il vous plait c'est pour demain !


J'ai une autre traduction :
Considère maintenant les diverses autres dangers de la nuit :
A quelle hauteur s'élèvent les toits d'ou un tesson frappe mon crane.
Chaque fois que des vases félés et ébréchés tombent des fenêtres, leur poids marquent et endommage le pavé.
Tu pourrais être accusé de négligence et d'imprévoyance par rapport au hasard soudain si tu vas dîner sans avoir fait ton testament !
Il est vrai qu'il y a les risques de mort qu'il y a la nuit des fenêtres en état de veille qui sont sur ton passage.


Merci d'avance
Jeanne

Dans le sujet : Latin exercice pour demain phrases à traduire

26 January 2011 à 16:37

Essaye déjà de corriger ça. On finira plus tard


1)Olim Prometheus veritatem fecerat. Autre fois Prométhée avait fait la vérité.
2)Hic simulacrum callida manu finxit. Celui -ci façonna de sa main une copie similaire.
3)Rediit magister = le maître revint
4)Quibus percoctis, sancta incessit veritas. Après la cuisson, la sainte vérité s'avança.
5)Falsa imago Mendacium appelatum est. (Alors la fausse image fut appelé mensonge
6)Natus homo est. L'homme est né.
7)Os homini sublime dedit. (Os ?)
8)Tellus induit ignotas hominum conversa figuras. (Tellus ? induit ?
9)Vires militibus deficiebant. Les militaires c'est "vires" qui est sujet de (deficiebant ?)
10)Pulchrum templum erectum est. Le beau temple fut érigé.
11)Magno clamore in hostes milites incendebat. (On ententendait) les cris des soldats qui se ruaient sur l'ennemi.
12) Prometheus simulacrum finxit. Prométhée fit une copie semblable.
13)Id tuitus est. (Que veulent dire Id et Tuitus ?) Je n'ai pas trouvé. "is ea id" pronom personnel // tuitus sum: parfait de tueor: avoir l'oeil sur, protéger

Il avait(est, mais cela ne fait pas bien français) l'oeil.


Merci d'avance
Jeanne

Dans le sujet : Latin exercice pour demain phrases à traduire

26 January 2011 à 14:54

On peut t'aider, mais pas "faire à ta place"; dis- nous avec précision ce qui te pose problème dans chaque phrase.


Oui, je le sais, mais je suis partie manger.

Retrouvez la traduction de ces phrases :
1)Olim Prometheus veritatem fecerat. Autre fois Prométhée avait fait la vérité(ou façonné? )
2)Hic simulacrum callida manu finxit. Celle-ci façonna de ses mains une statue similaire.
3)Rediit magister = le maître revint
4)Quibus percoctis, sancta incessit veritas. Après la cuisson, la sainte vérité s'avança.
5)Falsa imago Mendacium appelatum est. Alors la fausse image fut appelé le mensonge
6)Natus homo est. L'homme est né.
7)Os homini sublime homine dedit. Les hommes
8)Tellus induit ignotas hominum conversa figuras.
9)Vires militibus deficiebant. Les militaires
10)Pulchrum templum erectum est. Le beau temple est (érigé ? )
11)Magno clamore in hostes milites incedebant. Les grands cris des militaires. (que veut dire incedebant ?en français indécent ce rapproche beaucoup de ce mot. Et hostes ?)
12) Prometheus simulacrum finxit. Prométhée fit une semblable...
13)Id tuitus est. (Que veulent dire Id et Tuitus ?) Je n'ai pas trouvé.


Merci d'avance
Jeanne

Dans le sujet : Version à traduire

14 December 2010 à 22:16

Est-ce bon ?
Aidez moi s'il vous plait c'est pour demain !

Dans le sujet : Version à traduire

14 December 2010 à 18:11

Pastor olim fuit, nomine Gyges, qui Lydiae regis pecudes pascebat. Hic, cum terra discessisset magnis quibusdam imbribus,descendit in illum hiatum aenumque equum animadvertit, cujus in lateribus fores erant.
Quibus apertis, corpus hominis vidit magnitudine inusitana aureumque in digito anulum,quem detractum ipse induit. Inde in pastorum concilium se recepit.
Ibi, cum palam ejus annuli ad palmam converterat, a nullo videbatur, ipose autem omnia videbat, rursus videbatur, cum in locum anulum inverterat. Hac opportunitate anuli usus, Gyges regem dominum interemit. Sustulit quos obstare sibi arbitrabatur potuit videre. Denique Lydiae rex exortus est.

Jadis, il y eut un berger nommé Gygès qui faisait paître les bêtes du roi de Lydie.
Celui-ci, comme la terre s'était entrouverte à la suite de grandes pluies, descendit dans cette fente. (illum se rapporte à hiatum) et remarqua un cheval de bronze dans les flancs duquel il y avait une porte. (attention à l'orthographe de "flancs". Rien à voir avec la pâtisserie).

Une fois la porte ouverte, il vit le corps d'un homme de grandeur inhabituelle et à son doigt un anneau d'or qu'après l'avoir ôté il passa à son doigt.(Inde in pastorum concilium se recepit.) quand il avait tourné le chaton et quand il le retourna dans l'autre sens, il s'aperçut qu'on ne le voyait plus.Utilisant cette particularité de l’anneau. Il supprima ceux dont il pensait qu’ils lui faisaient obstacle et personne ne put le voir dans ces forfaits.

Il y a des choses que je n'ai pas traduites mais je ne sais pas ce qu'elles veulent dire.


Jeanne