Aller au contenu


Photo

le livre de l'échelle de Mahomet


  • Veuillez vous connecter pour répondre
1 réponse à ce sujet

#1 TITOU

TITOU

    Servus

  • Members
  • Pip
  • 7 messages

Posté 27 avril 2012 à 20:49

Dum Gabriel et Ridohan reliquissent me, Machometum Dei nuncium, ita solum sicut superius audivistis, ego redii per eandem viam qua primo veneram; et tantum ivi quod veni ad cortinas que prope Deum erant. Et cum ibi fui, cortine inceperunt se elevare, ita quod, cum unam ipsarum transiveram, alia per se ipsam se post modum elevabat, nec eciam mittebat aliquis ibi manum. Et hoc totum de potencia Dei erat, que ita maxima est quod nullus eam cogitare potest neque ipsius perfecte scire inicium seu finem. Nam sic eundo per cortinas illas tantum profectus sum quod in ter Deum et me non erant nisi due cortine solum; quarum una tenebrarum erat et altera sue potencie claritatis.

Voici ma traduction:
Tandis que Gabriel et Ridohan m'ont laissé, moi Mahomet, le messager de Dieu, comme vous l'avez déjà entendu, je suis revenu par le même chemin par où j'étais à l'origine venu.Et je suis allé tellement loin que je suis venu près des rideaux qui étaient près de Dieu.Et quand j'étais là-bas, les rideaux ont commencé à se lever, de sorte que, lorsque j'ai passé l'un deux, un autre devant s'élevait ensuite par lui-même à la manière de l'autre, et aussi quelqu'un n'envoyait pas de main là. Et toute cette puissance était de dieu, qu'ainsi il est le plus grand, parce que personne ne peut penser à lui parfaitement et ne pas savoir le début ou la fin.

Quelqu'un peut-il m'aider à corriger ma traduction?. Merci pour votre aide...

#2 Anne

Anne

    Nobilissimus

  • Members
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 173 messages
  • Gender:Male

Posté 28 avril 2012 à 08:31

Ca sert à quoi de poster cinq fois le même devoir, surtout sans faire les corrections de temps suggérées ailleurs ?




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)