Aller au contenu


Photo

Aide à la traduction de vers de Virgile


  • Veuillez vous connecter pour répondre
1 réponse à ce sujet

#1 ENEIDE9

ENEIDE9

    Servus

  • Members
  • Pip
  • 5 messages

Posté 19 mars 2017 à 18:40

Quelqu'un pourrait-il me dire si la traduction de ces vers de Virgile est convenable car j'ai du mal avec les 3ème et 4ème vers .La 3ème personne du pluriel peut-elle se traduire par "on ......." ?

 

Flaventesque abcissa comas:"Pro Jupiter ! ibit

 

hic , " ait "et nostris inluserit advena regnis ?

 

Non arma expedient totaque ex urbe sequentur ,

 

diripientque rates alii navalibus , Ite ,

 

ferte citi flammas,date tela ,impellite remos !

 

Quid loquor ? aut ubi sum ? quae mentem insania mutat ?

 

Infelix Dido , nunc te facta impia tangunt ?

 

Tum decuit , cum sceptra dabas ?. En dextra fidesque .........

 

Traduction littérale proposée : Et s'arrachant ses cheveux blonds " Par Jupiter ! Cet homme va s'en aller " dit-elle "Et cet étranger se sera moqué de notre royauté ? Ne préparerait-on pas les armes et ne le poursuivrait_on pas depuis la ville entière et les autres ne feraient-ils pas sortir les navires des arsenaux ?

Allez lancez vite les flammes , lancez des traits , agitez les rames ! Que dis-je ? Où suis-je ? Quelle folie altère mon esprit ? Malheureuse Didon , les impiétés que l'on t'a faites te touchent ? Cela convenait quand tu lui donnais ton sceptre .Voilà les engagements loyaux et la bonne foi ........

 

 



#2 jacques

jacques

    Nobilissimus

  • Members
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 280 messages
  • Gender:Male

Posté 19 mars 2017 à 19:11

C'est bien dans l'ensemble.

Toutefois :

- Vous n'avez pas respecté le temps des verbes expedient, sequentur  et diripient.

- decuit a une valeur modale : regardez votre grammaire ; d'autre part, tum n'a pas été traduit. Mais l'ensemble semble compris.

- Traduisez la fin plus littéralement, dextra surtout.






1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)