Bonjour,
Merci beaucoup pour vos remarques et corrections.
Il semblerait donc que "castrum" puisse être traduit de 2 manières : village fortifié et château proprement dit (tel que précisé dans le texte).
Sans vouloir abuser, je soumet un autre paragraphe dont une partie résiste à mes efforts (le mot à mot est incorrect sinon ridicule) :
"Qui predicti domini, recepto prius juramento a P. Martini, locum tenente vicarii Ruppis Fortis, et a magistro Raimundo Firmini, notario curie Ruppis Fortis, et a magistro Bertrando Aurus qui decibatur fuisse longo tempore notarius dicte curie, presente Guillelmo de Linieriis, vicario Ruppis Fortis, processerunt ad aprisiam faciendam de predictis et pertinentibus ad predicta cum predictis juratis et aliis hominibus juratis infrascriptis cujuslibet loci, ut sequitur."
Traduction : Que les susdits seigneurs, après avoir reçu le serment de Pierre MARTIN, lieutenant du viguier de Rochefort, et de maître Raimond FIRMIN, notaire de Rochefort, et de maître Bertrand AURUS qui dit avoir été pendant longtemps notaire dudit lieu, en présence de Guillaume de LINIER, viguier de Rochefort, processerunt ad aprisiam faciendam de predictis et pertinentibus ad predicta avec les susdits jurats et les autres jurats de chaque lieu ci-dessous, comme suit.
Encore une fois, merci par avance.
Sébastien