Aller au contenu

traduction du latin en français


skelty

Messages recommandés

JE SERAI VRAIMENT CONTENT SI VOUS POUVIEZ M'AIDER!!!! merci d'avance

traduction exercice:

nec tamen Iphigenia dolor nec Clytemnestrae preces neque Achillis ira superbum regem Agamemnonem vincere potuit.Tunc pater filiam ad aram duxit. Jam sacerdos Ferrum in manu habet. Mox miseram Iphigeniam immolabit. Diana autem pro puella ante aram cervam immolavit et Graecorum classis Asiam petere potuit etIphigeniam dea in Chersonesum Tauricam duxit. Ibi puella sacerdos fuit in dianae templo.

 

 

 

merci

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour Skelty, il n'est pas d'usage de faire le travail à la place de l'élève. Voici cependant quelques indications pour t'aider, et d'abord le texte intégral et sans faute :

Iphigenia, Ulixis verbis credens, cum Clytaemnestra matre Aulidem venit. Propinqua vero puellae mors omnes Graecos vehementer movebat. Nec tamen Iphigeniae dolor, nec Clytaemnestrae preces, neque Achillis ira superbum regem vincere potuit : pater filiam ad aram duxit. Jam sacerdos ferrum in manu habet, mox miseram Iphigeniam immolabit. Eodem autem tempore Diana pro puella ante aram cervam collocavit. Ita Agamemnon non Iphigeniam, sed cervam immolavit. Tunc Graecorum classis Asiam petere potuit. Iphigeniam autem dea in Chersonesum Tauricam duxit. Ibi sacerdos fuit in deae templo.

 

Je reprends le début :

Iphigenia = Nominatif singulier féminin sujet = Iphigénie

credens = ici, participe présent intransitif construit avec le datif = faisant confiance

Ulixis verbis = aux paroles d'Ulysse,

venit = vient

Aulidem = à Aulis. Complément du lieu où on va. Pas de préposition (in) devant un nom de ville.

cum Clytemnestra matre = avec sa mère Clytemnestre. Complément d'accompagnement.

Propinqua vero puellae mors = Mais la mort toute proche de la jeune fille

movebat = émouvait

vehementer = adverbe = vivement

omnes Graecos = tous les grecs.

Tamen = adverbe toujours en deuxième position = Pourtant,

 

et maintenant je te construis la phrase suivante et j'attends ta traduction.

 

Nec... nec... nec... = Ni... ni... ni...

dolor , preces, ira sont les sujets de "potuit" au singulier : accord avec le plus rapproché.

 

superbum regem = COD. C'est le père d'Iphigénie, Agamemnon. superbus = orgueilleux.

A toi !!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...