Aller au contenu

colalex

Members
  • Compteur de contenus

    8
  • Inscription

  • Dernière visite

colalex's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. colalex

    Ab Urbe Condita

    Il me reste juste une interrogation sur la phrase qui suit : quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le début OUI MAIS DE QUOI ? principio summae totius summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier quod in fait référence aux ouvrages des historiens ? professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = ont déclaré plerique = la plupart EST EN LIEN AVEC rerum scriptores ? rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET ==> la plupart des historiens ont déclaré dans l'ensemble tout entier de leurs ouvrages Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire précéder que la plupart des historiens ont déclaré dans l'ensemble tout entier de leurs ouvrages que la guerre la plus mémorable de toute, jamais qui furent menées, celle que les Charthaginois conduits par Hannibal ont menée contre le peuple Romain que je vais écrire. Est-ce une bonne traduction ?
  2. colalex

    Ab Urbe Condita

    Merci pour ta réponse Bill; En suivant tes indications : In parte operis mei licet mihi praefari, ==>Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire prédécéder quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le début OUI MAIS DE QUOI ? summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier => L'ensemble tout entier professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = ont déclaré plerique = la plupart EST EN LIEN AVEC rerum scriptores ? rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum ==> la guerre la plus mémorable de toute, jamais qui furent menées, que je vais écrire non pas "par tous" mais " de toutes" car omnium s'accord avec bellum ? gesta sint: "qui furent menées" : pourquoi gesta sint fait référence à l'ensemble des guerres faites alors que bellum est singulier ? quod Hannibale(Abl) duce(Abl) Carthaginienses(N Acc p) cum populo Romano gessere. ==> celle que les Charthaginois conduits par Hannibal ont menée contre le peuple Romain. Prenez Carthaginienses comme nomin suj de gessere : comment le savez-vous ?
  3. Bonjour, je dois traduire le texte suivant issu de Ab Urbe Condita Liber XXI de Tite Live. Contexte : Il s'agit de la première phrase du livre. L'auteur souhaite nous faire par d'un choix. Texte en Latin : In parte operis mei licet mihi praefari, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum, quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere. TRADUCTION : In parte operis mei licet mihi praefari, Operis mei = mon ouvrage In parte = dans cette partie Praefari = dire avant (plus joli : faire prédécéder) Licet mihi = il m'est permis de ==> Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire prédécéder, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, in principio (D Abl) > principium, ii > le commencement, le début summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble = > Au début de l'ensemble totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = déclarer plerique = la plupart sunt = sont rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET ==> La plupart des historiens déclare JE NE COMPRENDS LA PARTIE CI- DESSUS, à quoi sert toits, au est le sujet ?? bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum bellum maxime omnium memorabile = la guerre la plus mémorable par tous unquam gesta sint = jamais ayant été faite quae … me scripturum (Participe future) = que je suis sur le point d'écrire (que je vais écrire) ==> la guerre la plus mémorable par tous, jamais ayant été faite, que je vais écrire quod Hannibale(Abl) duce(Abl) Carthaginienses(N Acc p) cum populo Romano gessere. Quod = laquelle car fait référence à bellum Hannibale duce = conduite par Hannibal Cum populo Romano => Avec / Contre le peuple romain gero, is, ere, gessi, gestum = porter / mener ==> laquelle conduite par Hannibal menée par les Carthaginois contre le peuple Romain. Merci par avance pour votre aide
  4. Bonsoir ! Merci à vous tous pour l'aide que vous m'avez apporté
  5. Hostis dixit se regem necavisse. = L'ennemi dit qu'il avait tué le roi. Hostis dixit regem se necavisse. = L'ennemi dit que le roi avait été tué. Je suis pas sûr pour la derniere traduction.
  6. Bonjour, Ok bon je propose : Hostis dixit regem se necavisse. Est-ce correcte ?
  7. Bonjour, Voici ma nouvelle traduction grâce à votre message. Hostis dixit regem eum necavi. Hostis étant sujet de dixit : Nominatif Eum rapelle hostis qui est sujet de necavi : Accusatif Regem étant le COD du verbe à l'infinitif : Accusatif Est-ce correcte ?
  8. Bonsoir à tous ! Voilà, j'ai un exercice où il m'est demandé de traduire la phrase suivante "L'ennemis dit qu'il avait tué le roi." Voici ma traduction : Hostis dixit regi necavi. J'ai mis rex au datif car je pense qu'il 'agit d'un complément d'objet exprimant l'hostilité. Pouvez-vous me dire si ma traduction est bonne. Merci d'avance. Colalex
×
×
  • Créer...