Aller au contenu

Traduction pour se casser la figure


aCOSwt

Messages recommandés

Bonjour,

 

Pour une bande dessinée (en français) (en gestation et à diffusion prévue plus que restreinte), je cherche une alternative à un très banal "Cave ne cadere".

Quelque chose qui, en latin, se rapprocherait plus de la forme "Fais gaffe à pas te casser la binette / figure / gueule" que d'un très sérieux "Attention à ne pas tomber!"

 

Merci d'avance pour vos suggestions avisées.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

"Cave ne faciem tuam frangas" ...

Gratias tibi ago.

 

L'idée de conjuguer le verbe plutot que de le laisser à l'infinitif est effectivement très bonne. Je la retiens.

 

Ton idée me fait aussi penser que tant qu'à y être, je devrais peut-être utiliser plutôt l'impératif futur de cavere, caveto, (en le reportant à la fin ? sauf que cela ferait peut-être un peu trop maître yoda non ? :blink: )

 

Maintenant, je cherchais, si possible, une expression plus idiomatique.

Il est bien évident que j'ai fort peu de chances d'aboutir tant si l'expression est idiomatique ET... vulgaire... je m'imagine volontiers qu'elle n'a jamais été écrite.

 

Maintenant je me disais que peut-être, en remontant la forme de quelque patois d'Italie du nord ou de France du sud-est... voire d'Espagne...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...