Aller au contenu

Traduction Correct ?


Constance

Messages recommandés

Bonjour, je voudrais savoir si ces traduction sont correctes ou non ?

 

1) Traduisez en français :

  • Quintus, Metellae filius, Melissam spectat.
  • Grumio in culina cenam coquit.
  • Metellam Melissa non delectat.
  • Amicus Caecilii cenam exspectat; itaque Caecilius coquum vituperat.
  • Clemens triclinium intrat.

Réponse :

  • Quintus, le fils de Metellae, salut Melissam.
  • Grumio dans la cuisine prépare le dîner.
  • Metellam ne voit pas Melissa.
  • L'ami de Caecilii attends le souper ; Caecilius accuse le cuisinier (Je sens que c'est du gros n'importe quoi :S)
  • Clemens pénètre dans la salle à manger.

J'espère qu'il reste encore quelques personnes sur le forum qui puisse m'aidé sur ce devoir qui aurai déjà dû être rendu il y a 5jours. :rolleyes:

Merci en avance au personnes qui voudrons bien m'aider !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour,
Passons sur votre conjugaison bizarre du verbe saluer, et sur d'autres problèmes du même genre en français...

Je préfère me concentrer sur le latin.

1ère phrase : pour moi "spectare" signifie "regarder" et non "saluer".

Il y a un trouble général sur l'accusatif, cas du complément d'objet direct : on dirait que vous ne savez pas ce que c'est.
Ainsi, à la première phrase vous gardez le "m" de Melissam en français, mauvais signe.
à la 3e phrase, "Metellam Melissa non delectat" vous ne voyez pas que Melissa est sujet et Metellam complément. D'ailleurs vous gardez le "m" de "Metellam".
Bref vous avez d'urgence la déclinaison à réviser.
Et où avez vous vu que "delectare" signifie "voir" ??? Non ! "delectare" signifie "délecter, plaire" : Melissa ne plaît pas à Metella.
Et "l'ami de Caecilii" ! encore la déclinaison ! En français on ne décline pas, on dit "l'ami de Caecilius".

Que "Caecilius accuse le cuisinier" n'est pas vraiment du n'importe quoi : ce n'est pas loin, mais en réalité, il le blâme.
Le n'importe quoi est dans votre compréhension des déclinaisons et dans la précision des mots que vous choisissez dans le dictionnaire ou le lexique pour traduire.

Rassurez-vous : cela se surmonte.

Mon impression globale : ce n'est pas très bon, mais c'est nettement mieux que Google translate :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense comprendre ce qui ne vas pas dans mes déclinaisons : en Russie, nous aussi avons aussi des déclinaisons :)

 

J'enverrai une correction demain en espérant ne pas faire de faute ! Je suis terriblement en retard sur ce devoirs :unsure: mais bon.. je préfère rendre un devoirs correcte qu'un devoirs bâclé.

 

Bonne soirée.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense comprendre ce qui ne vas pas dans mes déclinaisons : en Russie, nous aussi avons aussi des déclinaisons :)

Разве русский язык мешает? Мне казалось бы - наоборот.

 

Спокойной ночи!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...