Aller au contenu

Aide pour une traduction de date en latin


Jack54

Messages recommandés

Bonjour :lol:

Je suis nouveau sur ce forum, et j'aurais aimé savoir si vous pouviez m'aider a traduire une date que voici :

27 mars 2008 en latin mais en toute lettre sans passer par les chiffres romains

je ne sais pas si je suis trés clair :blink:

Bref il me faudrait une traduction claire et la plus simple possible.

En attente d'une réponse je vous remercie par avance.

Jack54.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Et oui. Trois repères dans chaque mois: les calendes: 1° jour, les nones: 5° (ou 7°, selon les mois), les ides: 13° (ou 15°, selon les mois); et ils comptaient "à reculons", en effet (comme nous, lorsque nous disons: "dix heuresmoins cinq...

En tête de lettre ou de "papier" officiel, on abrégeait. Dans ton cas, on aurait écrit: "A.D.KAL.V APR."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Cela m’ennuie de contredire Raoul mais comme les Ides de mars tombent le 15, le 27 correspond au sixième jour avant les calendres d’avril.

 

De plus, le latin préfère l’attraction à l’accusatif, au lieu de dire die sexto ante Kalendas Apriles, il dira ante diem sextum Kalendas Apriles (ce qui s’écrit en simplifié A.D.VI Kalendas Apriles) et l’année doit se dire en nombre ordinal.

 

27 mars 2008 peut donc se dire ante diem sextum Kalendas Appriles anni bis millesimi octavi.

 

Vous pouvez aussi l’écrire à la mode moderne en disant simplement le 27ème jour, par exemple

 

die vicesimo septimo mensis Martii anni bis millesimi octavi.

 

Ægidius REX

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

die vicesimo septimo mensis Martii anni bis millesimi octavi.

Salvete, everybody !

 

Si je puis ajouter mon grain de sel, voici par exemple une date sur un document réel daté du 8 juillet 1450 :

octavo die mensis Julii anno Domini millesimo quadringentesimo quinquagesimo ;

ajoutons un acte de baptême du 15 octobre 1756 :

Anno domini millesimo setpingentesimo quiquagesimo sexto, die decima quinta octobris

Selon la tradition médiévale et moderne, l'année n'est pas indiquée au génitif mais bien à l'ablatif également. Quant à dies est bien souvent indiqué au féminin.

 

Notons que, quand la date est indiquée en toutes lettres, les rédacteurs se trompent allègrement dans l'expression des ordinaux qui concernent les centaines (octingentesimo "800e" devenant par exemple "octogintesimo").

 

On pourrait donc dire aussi :die vicesima septima mensis Martii anno bis millesimo octavo.

Valete, tout le monde !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Hum :)

Ægidius REX et Fernand vos deux traductions finale en traduction moderne sont donc toutes les deux valables ?

Malgré quelques différences ?

Et de ce point de vue est il possible de la traduire mot à mot sans passer par dire " mensis " ; " anno " ??

Merci de votre aide c'est très généreux ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Désolé!...je me suis absenté quelques jours... Merci à tous de vos corrections: je n'arrive toujours pas (quand je suis pressé) à inclure le jour des calendes (ides ou nones) dans le décompte des jours précédents. Mea maxima culpa!

Puisqu'il s'agit de l'année 2008 après J.C., je pense qu'il faut en effet oublier les calendriers anciens et opter résolument pour la formule finale de Fernand.

Si l'on souhaite en savoir un peu plus, c'est ici!: http://fr.wikipedia.org/wiki/Calendrier_romain

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ce n'est pas grave Raoul :)

En tout cas merci pour toute ces réponses, qui m'ont beaucoup aider,

juste une dernière,

traduit mot a mot cela pourrait il donner : Vicesimo Septimo ( 27 ) Martii ( Mars ) Bis Millesimi Octavi ( 2008 ).

Cette traduction est elle aussi possible ? :o

Jack54

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le double ablatif s’explique par le fait qu’on peut dire le 27 mars, die vicesimo septimo mensis Martii, en 2008 anno bis millesimo octavo, alors qu’avec un double génitif, cela revient à dire le 27 mars de l’année 2008.

 

Le mot dies au féminin est possible mais cela implique que ce soit une date importante, comme dans le Requiem dies irae, dies illa.

 

Vous pouvez faire l’économie des mots dies, mensis et anni (ou anno), ça serait compréhensible, mais ce n’est pas l’usage.

 

Si vous voulez une date moderne, préférez dies au masculin et choisissez entre un double génitif ou un double ablatif proposé par un contributeur donc

 

soit die vicesimo septimo mensis Martii anno bis millesimo octavo

 

soit die vicesimo septimo mensis Martii anni bis millesimi octavi.

 

Si vous voulez exprimer une date très importante dans votre contexte, mettez dies au féminin et vous direz

 

soit die vicesima septima mensis Martii anno bis millesimo octavo

 

soit die vicesima septima mensis Martii anni bis millesimi octavi.

 

À bientôt

Ægidius REX

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 11 ans après...
  • 1 an après...

Comme Jack54, l'initiateur du fil, CHARLINE a demandé une traduction de sa date en toutes lettres, avec des mots et non avec des chiffres. En m'inspirant de Nuntii Latini je traduirais "le 9 juin 2001" : Die nono mensis Iunii anni bis millesimi primi
http://www.archivioradiovaticana.va/storico/2015/06/09/nuntii_latini/de-1150318

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 7 mois après...

pas exactement pareil mais personne ne peut me renseigner, dans mes recherches historiques un document ( nomination d'un curé dans une paroisse ) établi en   1763 je crois est daté ainsi : dies mensis decembris frigesimâ primo.

Quel est ce jour qui n'entre pas dans le cadre de calendes ni des ides ...

Merci.

Edmond Paul

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 10 heures, mecru a dit :

dies mensis decembris trigesimâ primo

Ce n'est pas normal d'écrire ainsi. J'écrirais comme Nuntii Latini :
die trigesima primo mensis Decembris = le trente et un décembre
https://nuntiilatini.com/2022/12/09/die-nono-mensis-decembris/
Pourriez-vous nous donner un lien ou une capture d'écran de votre texte ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 09/06/2023 à 19:38, mecru a dit :

Quel est ce jour qui n'entre pas dans le cadre de calendes ni des ides ...

Le jour de la semaine en 1763 était samedi, c'est-à-dire dies Saturni
https://eldiade.com/fr/1763/
https://www.nottingham.ac.uk/manuscriptsandspecialcollections/researchguidance/datingdocuments/latin.aspx
Donc die Saturni trigesima primo mensis Decembris = samedi le trente et un décembre

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...