Happax Posté(e) le 16 août 2016 Signaler Partager Posté(e) le 16 août 2016 Bonjour ! Je suis bien contente d'avoir trouvé un forum où l'on peut échanger autour de la grammaire latine. Merci à vous ! Voilà je m'interroge sur l'utilisation du passé épistolaire dans une lettre : j'ai bien compris pour le plus-que-parfait qui s'utilise avec l'antériorité mais comment choisir entre parfait et imparfait ? Merci. Ex : je ne sais pas si tu es en état de me répondre. Etsi nesciebam (?) an non ad me respondere posses. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 16 août 2016 Signaler Partager Posté(e) le 16 août 2016 Bonjour ! Je suis bien contente d'avoir trouvé un forum où l'on peut échanger autour de la grammaire latine. Merci à vous ! Voilà je m'interroge sur l'utilisation du passé épistolaire dans une lettre : j'ai bien compris pour le plus-que-parfait qui s'utilise avec l'antériorité mais comment choisir entre parfait et imparfait ? Merci. Ex : je ne sais pas si tu es en état de me répondre. Etsi nesciebam (?) an non ad me respondere posses. Bonjour, le passé épistolaire latin utilise deux temps: l'imparfait ou le plus-que-parfait; l'imparfait transpose le présent; le p-q-p. transpose le parfait. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Happax Posté(e) le 16 août 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 16 août 2016 Merci ! Pas de parfait donc ? Bonne journée ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 16 août 2016 Signaler Partager Posté(e) le 16 août 2016 Merci ! Pas de parfait donc ? Bonne journée ! Non, pas de parfait dans le passé épistolaire. Cordialement. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Happax Posté(e) le 16 août 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 16 août 2016 Merci beaucoup ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
venividi Posté(e) le 24 août 2016 Signaler Partager Posté(e) le 24 août 2016 Merci Happax d'avoir posé cette question, j'avais la même et j'ai trouvé la réponse directement du coup ! Impeccable :-) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Happax Posté(e) le 24 août 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 24 août 2016 De rien ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Cloelia Posté(e) mercredi à 13:39 Signaler Partager Posté(e) mercredi à 13:39 Le 16/08/2016 à 11:39, Happax a dit : Ex : je ne sais pas si tu es en état de me répondre. Etsi nesciebam (?) an non ad me respondere posses. Même si Happax était contente de la réponse de Bill je voudrais savoir si la traduction que Happax a fait de son exemple est correcte parce que la formule "Etsi nesciebam an non ad me respondere posses" est étrange pour moi. J'écrirais seulement Nesciebam an mihi/ad me respondere posses. Qu'en pensez-vous @jacques ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) il y a 11 heures Signaler Partager Posté(e) il y a 11 heures Bien sûr, mais plutôt avec -ne : nesciebam tibine daretur ut mihi responderes. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.