stephi123 Posté(e) le 28 novembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 28 novembre 2016 Bonjour j'aimerais avoir votre aide pour traduire en Latin,de manière poétique la phrase suivante: " Ce que j'aime est ce que je suis et ce que je suis est ce que j'aime" merci beaucoup. Cordialement Stéphane Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
sicerabibax Posté(e) le 30 novembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 30 novembre 2016 Bonjour, Juste pour vous éviter d'avoir recours à un robot traducteur : Quod amo est quod sum et quod sum est quod amo. Quand à la poésie, il y a plus doué que moi sur ce site. C'est pour un tatouage ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
stephi123 Posté(e) le 30 novembre 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 30 novembre 2016 Merci, c'Est justement pour ne pas utilisé un robot traducteur que je demande l'aide d'humain non c'Est pour une urne funéraire d'un ami, c'étais sa citation personelle, et il aimait le latin donc j'ai voulu mélanger les deux. en fait il y a une autre phrase pour laquelle j'aimerais avoir de l'aide " " l'esprit est la seule maison du rêveur; sont refuge. " merci beaucoup, je comprend un peux le latin quand je lis mais je suis pas très bon pour écrire des phrases cohérentes. je suis capable de comprendre votre traduction de ma phrase mais je n'aurais pas été capable d'en trouvé la bonne structure Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 1 décembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 1 décembre 2016 Bonjour, Juste pour vous éviter d'avoir recours à un robot traducteur : Quod amo est quod sum et quod sum est quod amo. Quand à la poésie, il y a plus doué que moi sur ce site. C'est pour un tatouage ? Je dirais plutôt Quod amo id sum , quod sum id amo Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
sicerabibax Posté(e) le 2 décembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 2 décembre 2016 Merci Bill. Et la suite ? C'est vrai qu'elle pose la question épineuse de la notion de rêve en latin. " l'esprit est la seule maison du rêveur, son refuge. " Je n'hésiterais pas à dire en conversation courante : « Mens est sola domus somniatoris, refugium ejus. » mais « somnium » (le rêve, dont est tiré « somniator », le rêveur) n'est attesté que dans deux situations : le rêve pendant le sommeil, le délire, ou la rêverie coupée de la réalité. Je ne peux donc donner mon exemple avec le « somniator ». S'il s'agit d'un rêve éveillé, et positif, je dois employer un autre mot. Je ne trouve rien de mieux que le verbe cogitare, et donc que le substantif cogitator. « Mens est sola domus cogitatoris, refugium ejus. » Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
stephi123 Posté(e) le 3 décembre 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 3 décembre 2016 Merci a tous de votre aide, je pense que pour la deuxième citation le verbe "cogitare" est correct, car par rêve on entend le phantasme comme le rêve d'Etre millionnaire, ou les idées d'un écrivain ou d'un peintre. je ne voudrais pas abuser de votre aide mais si a « Mens est sola domus cogitatoris, refugium ejus. » j'ajoute « Mens est sola domus cogitatoris, refugium ultimae ejus. » est-ce correct ou je fait une erreur ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.