Mimi Posté(e) le 6 février 2011 Signaler Partager Posté(e) le 6 février 2011 Bonjour ! Je voudrais savoir comment traduire les phrases construites avec "on ..." ? En l'occurrence, les phrases que je cherche à traduire sont : "on l'allait voir par rareté". [Je sais qu'en allemand, on utilise le passif, alors j'ai essayé avec "Adiibar (je suis très très peu sûre de la conjugaison...) eam raritate".] et "on ne parlait que d'elle et de sa chasteté" [solum ejus et pudicitiae suae locutus erat ?] Quelles seraient les justes formulations ? Merci beaucoup ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 6 février 2011 Signaler Partager Posté(e) le 6 février 2011 Bonjour ! Je voudrais savoir comment traduire les phrases construites avec "on ..." ? En l'occurrence, les phrases que je cherche à traduire sont : "on l'allait voir par rareté". [Je sais qu'en allemand, on utilise le passif, alors j'ai essayé avec "Adiibar : ça, ce serait la 1° pers --> "adibatur" (3° pers.) conviendrait pour "on allait"; " eam raram visum" (supin) conviendrait pour "pour la voir (rare)" (je suis très très peu sûre de la conjugaison...) eam raritate".] et "on ne parlait que d'elle et de sa chasteté" [solum ejus--> solam eam et pudicitiae suae--> de pudicitia ejus locutus erat -->loquebatur (imparfait!) ?] Quelles seraient les justes formulations ? Merci beaucoup ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Mimi Posté(e) le 6 février 2011 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 février 2011 Merci beaucoup ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.