naneof38 Posté(e) le 11 février 2013 Signaler Partager Posté(e) le 11 février 2013 Bonjour, Je suis nouveau sur le forum alors pardon si je répète le sujet. Je vais bientot ma faire tatouer une phrase en latin mais je n'ai pas vraiment confiance dans la traduction des différents traducteurs que l'on peut trouver sur internet. Donc je préfère vous demandez votre avis. Pour la citation la voilà : " Ne vis pas pour que ta présence se remarque mais pour que ton absence se ressente " J'aimerai savoir ce que vous en pensez et également avoir la bonne traduction. Merci de votre réponse. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 12 février 2013 Signaler Partager Posté(e) le 12 février 2013 Ne vis pas pour que ta présence se remarque mais pour que ton absence se ressente " Ne vixeris ut praesentia tua videatur sed ut absentia tua sentiatur. - Ne vixeris ( ou noli vivere)= ne vis pas - ut... videatur: pour que ta présence soit remarquée ( videre= voir, constater, remarquer par les yeux ou l'esprit) - sed... sentiatur: mais pour que ton absence soit ressentie. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
naneof38 Posté(e) le 12 février 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 12 février 2013 Je te remercie beaucoup de ta réponse. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.