Bonjour à tous!
J'ai traduis récemment qlq passages latins et j'aurai aimé avoir votre avis par rapport à ma traduction :
"Quid frustra refugis? cogit nos linea iungi. Haec in lege loci commoda circus habet."
Pourquoi prends-tu la fuite en vain? Le cordon nous force à nous unir. Le cirque possède cette loi appropriée.
"Tu quoque, qui spectas post nos, tua contrahe crura, si pudor est, rigido nec preme terga genu!"
Toi aussi qui regarde derrière nous, resserre tes jambes, si l'honneur est présente, n'accable pas ton dos par ton genou rigide.
"Suspicior ex istis et cetera posse placere, quae bene sub tenui condita ueste latent."
Je soupçonne parmis ceux-là et tout les autres de pouvoir plaire que je captais et qui se cachaient bien sous ton vêtement relevé.
"Cum tibi succurret Veneris lasciuia nostrae, purpureas tenero pollice tange genas."
Quand l'enjouement de notre Vénus te viendra à l'esprit, touche ta joue de pourpre avec ton pouce délicat.
Merci d'avance!