Aller au contenu

Leonidas

Members
  • Compteur de contenus

    2
  • Inscription

  • Dernière visite

Leonidas's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. Bonjour Je vous remercie pour cette réponse. Le document original est une photographie d'un acte donc c'est assez difficile de vous le montrer. Je vais continuer la traduction (là c'était la première phrase). Si je rencontre d'autres difficultés je posterai à nouveau. Cordialement Léonidas
  2. Bonjour je travaille actuellement sur des actes du Parlement de Paris datant du début du XV° siècle. Je recherche juste la traduction exacte d'une partie de phrase type : "Cum virtute certeraum litterarum a nobis pro parte magistri hugonis ferriti presbyteri capellani capellaniae beate anne in capella seu eccleia sancti yvonis parisis fundati die XIIII februari ultimo lapsi obtentarum certus serviens noster ad dicti capellani requestam precepisset" Voila ce que je propose (il s'agit d'une préposition temporelle dite "cum historique") : Comme, d'une part, en vertu d'une certaine lettre de maître Hugo "Ferriti" prêtre chapelain de la chapelle sainte Anne dans la chapelle ou église Sainte Yves fondée le 14 février, par l'intermédiaire d'un certain sergent, à la requête dudit chapelain, nous avait ordonné... Il me manque deux à trois éléments comme "ultimo lapsi", et je ne sais pas trop quel est le sujet de praecipisset. Il s'agit aussi d'une transcription, j'ai peut-être commis une erreur. Je vous remercie par avance pour votre aide. Bien cordialement Léonidas
×
×
  • Créer...