Bonjour, je dois traduire le texte suivant issu de Ab Urbe Condita Liber XXI de Tite Live.
Contexte : Il s'agit de la première phrase du livre. L'auteur souhaite nous faire par d'un choix.
Texte en Latin :
In parte operis mei licet mihi praefari, quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores, bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum, quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere.
TRADUCTION :
In parte operis mei licet mihi praefari,
Operis mei = mon ouvrage
In parte = dans cette partie
Praefari = dire avant (plus joli : faire prédécéder)
Licet mihi = il m'est permis de
==> Dans cette partie de mon ouvrage, il m'est permis de faire prédécéder,
quod in principio summae totius professi plerique sunt rerum scriptores,
in principio (D Abl) > principium, ii > le commencement, le début
summae (G, D) > summa, ae = l'ensemble
= > Au début de l'ensemble
totius (G) > totus, a, um = tout, entier, tout entier
professi sunt > profiteor, eris, eri, fessus sum = déclarer
plerique = la plupart
sunt = sont
rerum(G pl) scriptores (N pl) = historiens SUJET
==> La plupart des historiens déclare
JE NE COMPRENDS LA PARTIE CI- DESSUS, à quoi sert toits, au est le sujet ??
bellum maxime omnium memorabile quae unquam gesta sint me scripturum
bellum maxime omnium memorabile = la guerre la plus mémorable par tous
unquam gesta sint = jamais ayant été faite
quae … me scripturum (Participe future) = que je suis sur le point d'écrire (que je vais écrire)
==> la guerre la plus mémorable par tous, jamais ayant été faite, que je vais écrire
quod Hannibale(Abl) duce(Abl) Carthaginienses(N Acc p) cum populo Romano gessere.
Quod = laquelle car fait référence à bellum
Hannibale duce = conduite par Hannibal
Cum populo Romano
=> Avec / Contre le peuple romain
gero, is, ere, gessi, gestum = porter / mener
==> laquelle conduite par Hannibal menée par les Carthaginois contre le peuple Romain.
Merci par avance pour votre aide