Aller au contenu

dde traducion lettre du vatican de 1420


graynon

Messages recommandés

Bonjour tous ,

j'aurai besoin de la traduction de cette lettre pour confirmer certaines hypothèses.

Il s'agit de la réponse faite par Eugene IV ,( année 8 de son pontificat , soit 1420) à jean Paleologue empereur de Byzance ( soit jean VIIII) qui le sollicite pour une promotion concernant Antoine de Beuil ( Boleo) archiprêtre de ste. marie de Clans. Jean VIII est le petit fils de Jean V Paléologue décédé en 1391. Le seigneur de Mytilène est Jacopo 1er Gatillusio dont la sœur (Catherine) est l'épouse de Pierre Grimaldi de Beuil qui ne sera Baron de Beuil qu'à la mort de son père en 1422.

Je possède le texte original reçu du vatican car la transcription ci-après risque de comporter des erreurs que je pourrais fournir si besoin.

J'y ai cependant développé les abréviations , sauf pour les 2 ou 3 en rouge sur lesquelles je sèche.

Derniere précision , je ne suis pas latiniste et j'ai 72 ans.

Un grand merci pour votre aide.

Bien cordialement

Georges

 

  1. Pater bea(tissi)me, cum carissimus v.s.(vestrae sanctitatis ?) filius Johannes pa-
  2. leogus romeoru(m) impperator quonda(m) suum p(ro)nepot(em)
  3. seu q(on)sa(n)g(ui)neu(m) natu(m) euiusda(m) neptis sue sororis d(omi)ni de ma-
  4. telmo ac uxoris d(om)ni et baronis baronie de boleo bone
  5. indolis atq(ue) ingenii in vicesimo s(e)c(un)do vel circa sue etat(i)s anno
  6. constituta in generali studio Avinienci (avenionensi) studenti Anthoniu(m) de
  7. Boleo no(m)i(n)e ac archip(resbite)r(u)m eccl(esia)e b(ea)te Maria de Clancio nicen(sis)
  8. dioc(esis) p(ro)pter revere(n)cia s(anc)t(a)e sedi(li)s ap(osto)lice et prosapie sue honorem
  9. Ut in eccl(es)ia dei mag(estri)is obs(ser)vat desidat(er) ad ve(nerabil)ii d(ic)tas sedi(li)s p(ro)thono-
  10. tariaty offic(u)m promo(tione)s supplicat igit(ur) r o v dicty imp(er)ator quat(is)
  11. Ip(u)m p(ro)nepote(m) seu q(on)sa(n)g(ui)neu(m) suu(m) ad hinoi(m) officiu(m) p(ro)mo(tio)nes et mio(er)
  12. Alioru(m) p(ro)thonotariosis aggregare necnon in camera ap(osto)lica et
  13. Locis aliis solit(es) cum honorib(um) p(re)vileigiis p(ro)rogatis et emolument(is)
  14. Consuct(is) inscribi ma(n)dare dignii(ti) de gra(n) spa(n)li ipu(m) is officii fortass(er)
  15. Certo moi® et aliis g(er)riis non obsta( ?)n qibuscu(m)q(uiis) cum cl(er)is oportu( ?)m
  16. Frat ut petr(er) G dat(is) folre(n)cie octavo ides julii anno nono
  17. Bea(tissi)me p(ate® al(ia)s B.U. de noto oratori Alardo Salenbicii
  18. Cle(ri)co Tornacen(sis) dioc(esis) sub certa dat(is) ad collacion(is) et bie(n)ni
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...