Aller au contenu

D'après Cicéron, extrait d'un discours judiciaire


Mimi

Messages recommandés

Bonjour ! J'ai un thème à rendre cette semaine, je n'y arrive pas du tout... Quelqu'un peut-il m'aider ? :)

 

J'ai réussi à faire ça :

 

1) Et maintenant voici ce qu'agite dans [dans = in + accusatif ?] son esprit cet homme si audacieux et si insensé.

Et nunc ecce quae in spiritum suum iste hominus .... audax stolidusque agitat.

• Je ne sais pas comment traduire "si + adjectif". Tantus, a, um ?

 

 

2) Il se rend compte que je me présente à ce procès, assez préparé, assez muni, non seulement pour [ut + subjonctif] faire entrer dans vos oreilles ses vols et ses infamies, mais pour en fixer le tableau dans les yeux de tous.

Itellegit ut occuro judicio, ... paratus et ...., non solum ut in aures vostres [ses vols et ses infamies] entrare facere , sed ut figere ........ in omnis occulorum.

 

• Au secours... Je ne trouve ni vol ni infamie ni muni dans le dictionnaire (Freelang), je ne sais pas comment traduire "assez + adjectif" et je m'empatouille dans les cas c'est une catastrophe.

 

3) Il voit que beaucoup de sénateurs sont témoins de son audace, il voit en outre un grand nombre de citoyens et d'alliés, envers lesquels il a commis d'éclatantes injustices, il voit enfin que se sont réunies ici tant de délégations si respecables envoyées par les cités les plus fidèles.

Videt multi patres audacia sua testes sunt, videt praeterea multi civi ....que, .... ..... ...... ...... peccavit (c'est bien du parfait qu'il faut ?), videt denique .....

 

Je retravaillerai la fin plus tard, je suis fatiguée :unsure:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour ! J'ai un thème à rendre cette semaine, je n'y arrive pas du tout... Quelqu'un peut-il m'aider ? :)

 

J'ai réussi à faire ça :

 

1) Et maintenant voici ce qu'agite dans [dans = in + accusatif ?] son esprit cet homme si audacieux et si insensé.

Et nunc ecce quae in spiritum (utilise plutôt "mens-tis") suum iste hominus ("homo-inis").... audax stolidus (stultus)que agitat.

• Je ne sais pas comment traduire "si + adjectif". Tantus, a, um ? C'est "tam" qui convient

 

 

2) Il se rend compte que je me présente à ce procès, assez préparé, assez muni, non seulement pour [ut + subjonctif] faire entrer dans vos oreilles ses vols et ses infamies, mais pour en fixer le tableau dans les yeux de tous.

Itellegit ut occuro judicio, (utilise la proposition infinitive: "intelligit me... etc")... paratus et ...., non solum ut in aures vostres--> vestros [ses vols et ses infamies] entrare facere ,--> traduis plutôt: "pour que, grâce à moi, (opera mea) ses vols et ses infâmies entrent (ineo au subj. , etc... sed ut figere --> subj. présent........ in omnis--> génitif occulorum.

--> accusatif

• Au secours... Je ne trouve ni vol (furtum-i n.) ni infamie (infamia-ae f.) ni muni (munitus-a-um)( dans le dictionnaire (Freelang), je ne sais pas comment traduire "assez + adjectif" ("satis + adj.) et je m'empatouille dans les cas c'est une catastrophe.

 

3) Il voit que beaucoup de sénateurs sont témoins de son audace, il voit en outre un grand nombre de citoyens et d'alliés, envers lesquels il a commis d'éclatantes injustices, il voit enfin que se sont réunies ici tant de délégations si respecables envoyées par les cités les plus fidèles.

Videt multi patres audacia sua testes sunt, videt praeterea multi civi ....que, .... ..... ...... ...... peccavit (c'est bien du parfait qu'il faut ?), videt denique .....

 

Je retravaillerai la fin plus tard, je suis fatiguée :unsure:

 

Voilà un début d'aide; essaye ces deux premières phrases; si c'est bon, on verra la troisième demain

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci mille fois pour ton aide précieuse ! J'en suis arrivée à ça :

 

Et nunc ecce quae in mentem suum iste homo tam audax stultusque agitat.

 

Intellegit me judicio occurare satis paratus et satis munitus, non solum ut, opera mea, futura infamniaque suae in aures vestros ineant (?) sed ut tabula in omnium occulos fixato sit (?).

 

 

 

Alors, pour la troisième phrase, videre c'est suivi d'une proposition infinitive, évidemment.

 

Donc : Videt ut... beaucoup de sénateur = accusatif = multos patros ; sont témoins = infinitif = testes esse ; de son audace = datif ? = audacis suis ?

Videt ut multos patros audacis suis testes esse,

 

videt praeterea... multos cives sociusque , ..........

 

Videt denique ut... tant de délégations = accusatif ; se sont réunies = infinitif ; si respectables = tam .... ; envoyées = ; par les cités = ablatif = ; les plus fidèles = superlatif = fidelissimus

 

 

C'est une ébauche hein !...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

3) Il voit que beaucoup de sénateurs sont témoins de son audace,

 

beaucoup de sénateur = accusatif = multos patros ; sont témoins = infinitif = testes esse ; de son audace = datif ? = audacis suis ? / = ablatif ? = idem :)

Videt multos patros audacis suis testes esse,

il voit en outre un grand nombre de citoyens et d'alliés (accusatif), envers (in + acc) lesquels il a commis (parfait) d'éclatantes injustices,

videt praeterea multos cives sociusque , in quos splendidas injurias peccavit

il voit enfin que se sont réunies ici tant de délégations si respecables envoyées par les cités les plus fidèles.

Videt denique ... tant de délégations = accusatif ; se sont réunies = infinitif ; si respectables = tam .... ; envoyées = ; par les cités = ablatif = ; les plus fidèles = superlatif = fidelissimus

 

Videt denique tantas [délégations] tam [respectables] se hic convenire, mitteras fidelissimus civitatibus

 

Videt multos patros audacis suis testes esse, videt praeterea multos cives socusque, in quos splendidas injurias paccavit, videt denique tantas [délégations] tam [respectables] se hic convenire, fidelissimus civitatibus mitteras.

 

(ne sachant pas comment traduire envoyé, j'ai inventé, ce qui est je suppose une très mauvaise idée ^^)

 

C'est bien ? :unsure:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

3) Il voit que beaucoup de sénateurs sont témoins de son audace,

 

beaucoup de sénateur = accusatif = multos patros ; sont témoins = infinitif = testes esse ; de son audace = datif ? = audacis suis ? / = ablatif ? = idem :)

Videt multos patros audacis suis testes esse,

il voit en outre un grand nombre de citoyens et d'alliés (accusatif), envers (in + acc) lesquels il a commis (parfait) d'éclatantes injustices,

videt praeterea multos cives sociusque , in quos splendidas injurias peccavit

il voit enfin que se sont réunies ici tant de délégations si respecables envoyées par les cités les plus fidèles.

Videt denique ... tant de délégations = accusatif ; se sont réunies = infinitif ; si respectables = tam .... ; envoyées = ; par les cités = ablatif = ; les plus fidèles = superlatif = fidelissimus

 

Videt denique tantas [délégations] tam [respectables] se hic convenire, mitteras fidelissimus civitatibus

 

Videt multos patros audacis suis testes esse, videt praeterea multos cives socusque, in quos splendidas injurias paccavit, videt denique tantas [délégations] tam [respectables] se hic convenire, fidelissimus civitatibus mitteras.

 

(ne sachant pas comment traduire envoyé, j'ai inventé, ce qui est je suppose une très mauvaise idée ^^)

 

C'est bien ? :unsure:

 

Je suis très occupé ce matin; j'aurai sans doute un moment dans la soirée. A tout à l'heure.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci mille fois pour ton aide précieuse ! J'en suis arrivée à ça :

 

Et nunc ecce quae in mentem suum (mens est féminin et mieux vaut ici utiliser l'ablatif, car "ce qu'il agite" est déjà dans sa tête) iste homo tam audax stultusque agitat. le reste est bon

 

Intellegit me judicio (occurrere) satis paratus (s'accorde avec me, accusatif, comme "munitus et (satis) : inutile de répéter munitus, non solum ut, opera mea, futura(furta) infamnia(infamiae)que suae in aures vestros ineant (?) sed ut "en"= "d'eux" = "eorum" tabula in omnium occulos fixata sit (?).

 

 

 

Alors, pour la troisième phrase, videre c'est suivi d'une proposition infinitive, évidemment.

 

Donc : Videt ut... beaucoup de sénateur = accusatif = multos patros (patres!) ; sont témoins = infinitif = testes esse ; de son audace = datif ? = audacis suis ? audacia-ae au génitif singulier

Videt ut multos patros audacis suis testes esse,

 

videt praeterea... multos cives sociusque (acc. pl.), contre lesquels": "in" + accusatif pluriel du relatif ; "il a commis": parfait de "committo" ; "éclatant": "insignis" (2°groupe); "injustice": "injuria"..........

 

Videt denique ut... tant de délégations = accusatif (legatio-nis f.) ; se sont réunies = infinitif :("convenio" à l'infinitif parfait accordé au sujet accusatif pluriel; si respectables = tam (venerabilis, à l'accusatif pluriel).... ; envoyées = participe passé de mitto ; par les cités ="a" + ablatif de civitas-tatis = ; les plus fidèles = superlatif = fidelissimus --> "fidellimus" à l'abl. plur.

 

C'est une ébauche hein !...

 

Voilà, y a plus qu'à...mais ça avance!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Aloooors,

 

Et nun ecce quae in mente suae iste homo tan audax stultusque agitat.

 

Intellegit me judicio occurare satis paratum et munitum, non solum ut, opera mea, furta infamniaeque suae in aures vestros ineant sed ut eorum tabula in omnium occulos fixata sit.

 

 

Videt ut multos patres (!) audaciae suae testes esse,

 

videt praeterea... multos cives sociosque in "accusatif pluriel du relatif" c'est pas quos ? misit insignes injurias peccavit

 

Videt denique tantas legationes se hic conveni...nt ? (je ne comprends pas, un infinitif s'accorde avec le sujet ?) tam venerabiles missa(s?) a civitatibus fidellimus

 

Videt ut multos patres audaciae suae testes esse, videt praetera multos cives sociosque in quos misit insignes injurias peccavit, videt denique tantas legationes tam venerabiles missas a civitatibus fidellimus se hic conveni.

 

Merci beauuuucoup ! J'ai l'impression qu'il y a encore plein de fautes, j'ai vraiment des lacunes gigantesques en grammaire, je vais essayer de travailler ça. ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Aloooors,

 

Et nun ecce quae in mente suae iste homo tanm audax stultusque agitat.

 

Intelleigit me judicio occurarerere satis paratum et munitum, non solum ut, opera mea, furta infamniaeque suae in aures vestros ineant sed ut eorum tabula in omnium occulos fixata sit.

 

 

Videt ut multos patres (!)(mais oui! pater-tris est de la 3°! audaciae suae testes esse,

 

videt praeterea... multos cives sociosque in "accusatif pluriel du relatif" c'est pas quos ? oui! commisit insignes injurias peccavit:pourquoi rajouter ce verbe?

 

Videt denique tantas legationes se hic conventas ? (je ne comprends pas, un infinitif s'accorde avec le sujet ?)[/b]c'est le participe passé, ici! tam venerabiles missa(s?) a civitatibus fidellimuis

 

Videt ut multos patres audaciae suae testes esse, videt praetera multos cives sociosque in quos commisit insignes injurias peccavit, videt denique tantas legationes tam venerabiles missas a civitatibus fidellimis se hic conveni.tas

 

Merci beauuuucoup ! J'ai l'impression qu'il y a encore plein de fautes, j'ai vraiment des lacunes gigantesques en grammaire, je vais essayer de travailler ça. ^^

Cette fois-ci, ça devrait aller.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 1 mois après...

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

×
×
  • Créer...