MrM Posté(e) le 4 septembre 2014 Signaler Partager Posté(e) le 4 septembre 2014 Bonjour à tous, je dois confesser que mon aventure avec le latin s'est arrêtée en fin de cinquième... Actuellement doctorant en sciences de gestion, je suis à la recherche d'une traduction français>latin qui permettrait d'inverser le sens de la célèbre expression "Alea Jacta Est". Je comprends qu'elle peut se traduire de deux manières : Le sort en est jeté ou les dés sont jetés. J'aimerai donc traduire l'idée inverse : le sort n'en a pas à être jeté ou les dés ne sont pas jetés. J'imagine que pour un spécialiste c'est un jeu d'enfant. Pour moi, cela réactive mes angoisses d'adolescent ! Mille et un merci d'avance pour votre aide, Excellente journée, Renaud Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Etcaetera Posté(e) le 6 septembre 2014 Signaler Partager Posté(e) le 6 septembre 2014 C'est très simple : ALEA IACTA NON EST Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 12 septembre 2014 Signaler Partager Posté(e) le 12 septembre 2014 Ou ALEA NON JACTA EST. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.