Aller au contenu

Kwel

Members
  • Compteur de contenus

    3
  • Inscription

  • Dernière visite

Kwel's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. Kwel

    Doutes sur traduction

    Merci beaucoup pour votre explication, je garderai donc Semper Aperti Oculi finalement. Cordialement, Michael
  2. Kwel

    Doutes sur traduction

    Ou plus simplement "Semper aperiuntur oculi" - littéralement mes yeux sont toujours ouverts
  3. Bonjour, J'essaye de traduire une citation d'un blason, en français cela donne : "gardes toujours les yeux ouverts" dans les sens de la clairvoyance, la résistance aux mystifications et la curiosité. Je pensais à cela : "Esto semper apertis oculis" mais je me demande si on ne peut pas le réduire élégamment en "Semper Apertis Oculis" (le "esto" est peu esthétique). Qu'en pensez-vous ? Merci de votre aide Kwel
×
×
  • Créer...