Jajaofish44 Posté(e) le 22 mars 2016 Signaler Partager Posté(e) le 22 mars 2016 Bonjour je souhaiterais de l'aide pour traduire cette phrase : Ce n'est pas ma manière de penser qui a fait mon malheur c'est celle des autres Merci d'avance Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 23 mars 2016 Signaler Partager Posté(e) le 23 mars 2016 Bonjour je souhaiterais de l'aide pour traduire cette phrase : Ce n'est pas ma manière de penser qui a fait mon malheur c'est celle des autres Merci d'avance Bonjour, voici ce que je vous suggère: Quo modo ego cogito hic non me miserum effecit (fecit) sed quo modo alii (cogitant). : Ce n'est pas la manière dont moi je pense qui m'a rendu malheureux mais bien la manière dont les autres pensent. Vous pouvez employer "effecit" ou "fecit". "Cogitant" n'est pas indispensable. Si vous souhaitez traduire " m'a renduE malheureuse": me miserAm effecit..." Cordialement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 23 mars 2016 Signaler Partager Posté(e) le 23 mars 2016 Je propose : MENS NON MEA SED ALIENA ME FECIT MISERVM Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Jajaofish44 Posté(e) le 23 mars 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 23 mars 2016 Bonjour, merci de votre réponse Respectueusement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.