MAC Posté(e) le 10 février 2016 Signaler Partager Posté(e) le 10 février 2016 Bonjour à tous, Je me permet de solliciter vos lumières car je souhaiterais traduire une phrase en latin. C'est la devise de ma ville mais elle apparaît toujours en français alors j'aimerais savoir ce qu'il est en latin, ce que je trouve plus approprier pour la devise d'une ville. La phrase est la suivante : "L'histoire t'as placée au coeur de notre île" D'avance je vous remercie, MAC. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
sicerabibax Posté(e) le 10 février 2016 Signaler Partager Posté(e) le 10 février 2016 Bonjour MAC, J'étais justement en train de vérifier sur un autre site si vous aviez répondu à ma question (implicite, il est vrai) : Quelle est votre ville et sur quelle île est-elle établie ? Cela nous permettra de rechercher s'il n'existe pas déjà une devise en latin pour votre ville, ou à défaut, de lui adapter notre traduction. J'ai des idées, mais j'attends votre réponse. Sic. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
MAC Posté(e) le 10 février 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 10 février 2016 La ville en question est celle de Ouangani à Mayotte. Si cela peut vous aider. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
sicerabibax Posté(e) le 10 février 2016 Signaler Partager Posté(e) le 10 février 2016 Oui, cela m'aide car dans l'abstrait j'aurais fait du latin neutre, en traduisant « au cœur » par « au milieu » : Historia tē in mediā insulā nostrā collocāvit. (ou : … mediā in insulā ...) Mais en voyant l'île de Mayotte et en sachant que Ouangani est la seule commune qui ne touche pas le littoral, je vais oser « in corde insulae », et même nommer Ouangani dans ma phrase : Vangani, historia tē in corde insulae nostrae collocāvit. Mon accent en latin est la « prononciation restituée », où le V se prononce [w], d'où ma transcription de Ouangani en latin (Vangani). Si vous le voulez en majuscules monumentales, alors les U s'écrivent comme des V et l'on a : VANGANI HISTORIA TE IN CORDE INSVLAE NOSTRAE COLLOCAVIT Je vous pose une question complémentaire sur l'autre site, qui s'y prête mieux. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.