Aller au contenu

Empo

Members
  • Compteur de contenus

    1
  • Inscription

  • Dernière visite

Empo's Réussites

Newbie

Newbie (1/14)

0

Réputation sur la communauté

  1. Bonjour, Je suis actuellement étudiante en histoire et je fais une recherche sur le rite eucharistique. J'aimerais traduire une phrase en latin d'un texte mais n'en ayant jamais fait, je rencontre quelques problèmes. Voici le texte. Sed in sacramento vinum aqua mixtum offerri debet, quia in evangelio legitur : quod cum aperuisset unus militum lancea latus lesu, continuo exierit sanguis et aqua. Ille enim sanguis in remissionem fusus est peccatorum, aqua illa falutare temperat poculum, haec et lavacrum praestat et potum. Neuter ergo horum fine altero in sacrificio debet offerri, nec vinum fine aqua, nec aqua fine vino : quia et nos in christo, et in nobis christu manere oportet, quod ostendit sanctus cyprianus ita dicens : calix inquit dominicus vino mixtus offertur, quia videmus in aqua populum intelligi, in vino vero ostendi sanguinem christi. Quado aut in calice aqua vino miscetur, christo populus adunat et credentiu plebs ei in que credit copulatur et iungitur. Quae copulatio et coniunctio aquae et vini sic miscetur in calice domini ut comixtio illa ab invice nom possit separari, ita nec ecclesia a christo pot dividi et separari et re. En fait, je n'ai pas une phrase à traduire en particulier, ni tout le texte, je souhaiterais seulement savoir si dans ce texte il est question que l'hostie et le vin ne sont pas réellement le corps du christ mais simplement la matière du sacrement. J'espère que vous pourrez m'aider. Je vous remercie Bien cordialement Emilie
×
×
  • Créer...