ramaje47 Posté(e) le 24 juillet 2016 Signaler Partager Posté(e) le 24 juillet 2016 Bonjour,Je suis nouvelle sur ce forum, et je ne sais pas si ma demande est recevable auprès de vous.Je n'ai malheureusement pas fait d'études en latin.J’habite un petit village en Lot-et-Garonne et suis à la retraite.je fais des recherches sur mon village d'adoption depuis une quinzaine d'années. et pour cela, je fréquente les AD de mon département et parfois d'ailleurs. Gallica, les archives numérisées de la BNF m'apporte parfois quelques surprises. Je fais la généalogie des quelques petits nobles de la région et cherche parfois l'origine de leurs diverses propriétés sur et autour de la commune.J'ai trouvé un texte (court) dans les correspondances administratives d'Alphonse de Poitiers que j'aimerais bien comprendre, mais il est en latin du XVIème siècle. Je cherche une personne qui pourrait le "traduire".A toutes fins utiles, je joins le document (troisième page). https://www.dropbox.com/s/l92d33mnef445n4/Correspondance_administrative_d%27Alfonse_de_Poitiers_%5B...%5DAlphonse_de_bpt6k6255330s.pdf?dl=0 Est-ce que cela peut intéresser quelqu'un, en sachant qu'il y aurait peut-être d'autres demandes de traduction... Sans abus ! Dans l'attente ce votre réponse. Si ce n'est pas possible, e vous remercie de me diriger vers une possible solution à mon problème. Bien cordialement Joëlle Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 25 juillet 2016 Signaler Partager Posté(e) le 25 juillet 2016 Bonjour, je ne parviens pas à ouvrir votre lien. Une autre solution peut-être? Cordialement Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
ramaje47 Posté(e) le 30 juillet 2016 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 30 juillet 2016 Bonjour Bill et merci de votre intérêt.Finalement j'ai un autre texte récupéré aux AD lundi dernier qui me semble beaucoup plus important. Ma demande est la même. Je peux essayer de vous joindre les 2. Nouvel essai de lien... Merci !Cordialement, https://db.tt/1702Jjy1 https://db.tt/8LAzfpuo Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 25 août 2016 Signaler Partager Posté(e) le 25 août 2016 Bonjour, Le premier document (que je ne vous traduis pas vu qu'une bonne moitié consiste en formules protocolaires et en répétitions) date de 1694. Il consacre la cession par Jules, évêque et comte d'Agen, de la chapellenie de Lespinasse, dépendant des paroisses Saint-Christophe de Trentels et Sainte-Croix de Penne, et dont le chanoine est décédé, à Jean Réveil, recteur de la paroisse Saint-Christophe de Trentels. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 2 septembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 2 septembre 2016 Je suppose que le deuxième texte est celui de 1534 figurant intégralement sur la page du lien ? Si c'est bien cela, dites-le moi et je vous le traduirai. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 2 septembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 2 septembre 2016 Le second texte est de 1269... 1534 est un numéro d'ordre. Je ne l'ai pas traduit car je ne sais pas si la demandeuse viendra chercher la réponse... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
BLACKSTONE Posté(e) le 2 septembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 2 septembre 2016 Merci, Jacques, pardon d'avoir lu un peu vite... Attendons de voir si la demandeuse a toujours besoin de nous ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 3 septembre 2016 Signaler Partager Posté(e) le 3 septembre 2016 En effet ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.