spartacus Posté(e) le 5 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 5 mars 2013 je n'arrive pas à traduire une phrase d'une version help svp Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 5 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 5 mars 2013 voici ma phrase: si vero clarus orator contionem habebat, plurimi cives verba audiebant et oratorem laudabant aut reprehendebant. J'ai deja commencé: si: conj. vero: adv clarus: adj. nominatif sing. orator: nominatif sing. contionem: accusatif sing. habebat: verbe 3 pers sing. imparfait plurimi: genitif sing. cives: accusatif plu. verba: accusatif plu. audiebant: 3 pers. sing. imparfait et: adv. oratorem: accusatif sing. mais après je n'y arrive plus svp aidez-moi pour les 3 derniers mots et pour la traduction svp ps: je suis nouveau Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 5 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 5 mars 2013 voici ma phrase: si vero clarus orator contionem habebat, plurimi cives verba audiebant et oratorem laudabant aut reprehendebant. J'ai deja commencé: si: conj. vero: adv clarus: adj. nominatif sing. N’oubliez pas le genre orator: nominatif sing. contionem: accusatif sing. habebat: verbe 3 pers sing. imparfait plurimi: genitif sing.!!! nominatif pluriel masculin cives: accusatif plu !!! nominatif pluriel masculin verba: accusatif plu. audiebant: 3 pers. sing. imparfait!!! 3è pluriel et: adv. oratorem: accusatif sing. audieBAnt; laudaBAnt; reprehendeBAnt Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 5 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 5 mars 2013 je n'arrive pas pour ces 3 derniers mots audiebant; laudabant; reprehendebant et pour la traduction. Pour le départ de ma traduction j'ai trouvé: mais si l'orateur aurait été clair) et voila je n'y arrive plus après SVP aidez moi :unsure: Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 5 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 5 mars 2013 Clarus s'accorde à orator et signifie " illustre", " célèbre". Contionem habebat: vient de contionem habere= présider l'assemblée du peuple; Puisque je vous informe du cas de " plurimi cives" quelle en est la fonction? audiebant, laudabant, reprehendebant ont été analysés: que veut dire audire, laudare, reprehendere? j'imagine que vous disposez d'un dictionnaire ou d'un vocabulaire? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 5 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 5 mars 2013 Si Bill permet que je m'immisce.. Spartacus, tu n'y arriveras pas en analysant des mots que tu ne connais pas : clarus signifie "illustre" ; contionem habeo signifie ici "prononcer un discours (devant le peuple)". De plus, "si ... aurait" est incorrect en français. Les trois dernières formes verbales que tu cites sont les imparfaits (3ème pers. du plur.) de audio, laudo et reprehendo. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 5 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 5 mars 2013 Pas de problème, Jacques Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 6 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 mars 2013 merci à vous deux pour votre aide si précieuse Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 6 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 mars 2013 Lorsque je traduis cette phrase les trois derniers verbes: écouter, louer et critiquer ne sonnent pas français dans ma phrase quand ils sont conjugués à l'imparfait. Puis-je utiliser le conditionnel passé 1ère forme pour ces trois verbes ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 6 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 6 mars 2013 Je ne vois pas pourquoi utiliser une autre forme que l'indicatif imparfait. Transmettez- nous plutôt votre traduction complète que nous puissions mieux voir où vous avez des difficultés. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 6 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 6 mars 2013 Traduction: Si vraiment l'illustre orateur avait prononcé un discours, plus de citoyens l'écoutaient aussi les orateurs le louaient ou bien le critiquaient. Je ne trouve pas que ce soit agréable à écouter. Désolé mais cette phrase me pose beaucoup de soucis. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 6 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 6 mars 2013 si vero clarus orator contionem habebat, plurimi cives verba audiebant et oratorem laudabant aut reprehendebant. Traduction: Si vraiment (ou “ mais si” et même “ mais quand “)l'illustre orateur avait prononcé un discours, (habebat est comme vous l’avez analysé un imparfait: prononçait un discours); plus (plurimi= un très grand nombre) de citoyens l'écoutaient ( pourquoi oublier “ verba” que vous avez bien analysé? verba étant à l’acc, quelle est sa fonction?)aussi les orateurs ( oratorem est bien à l’acc sg, quelle est sa fonction?). le louaient ou bien le critiquaient. Je ne trouve pas que ce soit agréable à écouter. Désolé mais cette phrase me pose beaucoup de soucis. Voici la traduction de la première partie: Mais si ( mais quand) un (l’) orateur illustre prononçait un discours, un très grand nombre de citoyens ... N’oubliez pas: cas et fonction de “ verba” et de “ oratorem”? Courage, vous y êtes presque. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 7 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 7 mars 2013 Voici ma nouvelle traduction: Mais si un illustre orateur prononçait un discours, un très grand nombre de citoyens louaient ou écoutaient ses paroles, et l'orateur reprenait. Est-ce que cette traduction correcte? Merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 7 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 7 mars 2013 Non, Spartacus, Bill vous a dit que oratorem était à l'accusatif, donc pas sujet. D'ailleurs, il vous a traduit cette fin de phrase; pourquoi chercher autre chose? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 7 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 7 mars 2013 Voici je l' espère mon ultime traduction: Mais si un illustre orateur prononçait un discours, un très grand nombre de citoyens l'écoutaient, louaient sa parole et reprenaient Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 7 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 7 mars 2013 Attention : reprehendo signifie "reprendre" dans le sens de "blâmer" ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 7 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 7 mars 2013 C'est laborieux mais je pense avoir trouver voici ma traduction: Mais si un illustre orateur prononçait un discours, un très grand nombre de citoyens l'écoutaient, louaient sa parole ou la critiquaient. J'espère que cette traduction sera la bonne. Merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
raoul Posté(e) le 8 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 8 mars 2013 Cette fois-ci, c'est bon. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
jacques Posté(e) le 8 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 8 mars 2013 Si je puis me permettre... - verba est au pluriel et n'est pas rattaché au bon verbe, - oratorem n'a pas été traduit. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Bill Posté(e) le 8 mars 2013 Signaler Partager Posté(e) le 8 mars 2013 si vero clarus orator contionem habebat, plurimi cives verba audiebant et oratorem laudabant aut reprehendebant. ... plurimi cives VERBA audiebant: comme indiqué: verba= acc neutre pluriel et donc en fonction de.... du verbe audiebant. oratorem: comme indiqué: acc masc sg et donc en fonction de... des verbes laudabant , reprehendebant. Que les dieux vous soient propices! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
spartacus Posté(e) le 8 mars 2013 Auteur Signaler Partager Posté(e) le 8 mars 2013 Merci à Bill, Jacques et Raoul votre aide et votre patience m'a permis de traduire cette phrase si complexe pour moi. MERCI ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites Plus d'options de partage...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.